Service
When a straight translation is not enough, we rewrite your copy so it lands with the same punch in the target language. Retail, e-commerce and campaigns, by native beauty specialists.
Overview
Taglines, product stories and campaign lines rarely survive a literal translation. Transcreation keeps the meaning, tone and impact, adapted to what actually resonates with beauty shoppers in each market.
How it works
We start from your brand voice, glossary and the feeling you want. Your first project includes a free Brand Voice Kit: glossary, tone guide and translation memory.
A native beauty copywriter rewrites your copy so it reads like it was born in the language, not converted into it.
A second native speaker checks tone and accuracy before you get final, on-brand copy ready to publish.
Standard in and out: English, German, Finnish and Swedish, plus a wider specialist network. 100+ languages on request.
Questions
Rewriting copy so it keeps its meaning and impact in another language, rather than translating word for word. Best for taglines, campaigns and anything where tone matters.
Translation carries the words across. Transcreation carries the feeling across, and sometimes changes the words to do it.
More from Lingua Beauty
Contact
ag@linguabeauty.com · +358 40 685 2444 · Paimio, Finland · Worldwide
Request a quoteNeed AI-powered content creation, product imagery or campaign visuals? That lives with our sister studio.
AICO · weareaico.com